Army de Translation

No paro de pensar en cuanto contenido desagradecido he dejado en un par de foros de internet en los últimos 10 años y que podía haber dejado en su lugar en este árido blog, y hoy lo he recordado especialmente al atender a un mensaje perdido depositado en mi pobre, en todos los sentidos, cuenta de Youtube. Este mensaje procedía de la curiosidad de un usuario que había comprado la edición en BD de El Ejercito de las Tinieblas que se puso a la venta en 2010. Dicho usuario, como buen observador, había echado en falta pequeños trozos de metraje.

Bien, pues a este tema ya le dediqué unas palabras, unas imágenes y unos videos allá en el lejano 2 de diciembre de 2010; palabras, imágenes y videos que fueron miserablemente olvidados y casi pasados por alto. Bien, pues que mejor idea que rescatarlo todo tal cual y colgarlo aquí para ayuda y consulta de cualquier interesado, así que aquí lo dejo…

Finalmente El Ejército de las Tinieblas se ha editado en España, aunque haya habido que esperar a la era Blu-ray para verlo.

Imagen

Pero, preparensé los frikis de esta película, porque hay curiosidades, por eso al lado de la edición coleccionista que se vende desde hace un par de días he puesto una copia de la edición alemana en DVD (Armee der Fisternis) que se vende desde hace milenios por dos pesetas, incluyendo el doblaje español clásico (entre otros muchos), y que me llevan a recomendar pensarse dos veces hacerse con la nueva edición española o con la antigua alemana.

Para empezar, la edición alemana incluye doblaje en cinco idiomas y subtítulos hasta morir, pero más valen unas imagenes de menús que mil palabras.

Este el menú del DVD alemán:

Imagen

Como se puede ver, en perfecto castellano; y de ahí a una foto al menú de subtítulos:

Imagen

Como decía, sólo faltan los subtítulos en mandarín.

Y ahora una foto del menú de selección de idioma del BD (que en el DVD que viene de regalo es basicamente lo mismo pero menos bonito, es decir, sin «popup»):

Imagen

Una chapucilla, la verdad, porque nunca está de más poder ver la peli en inglés con subs en inglés para que no te la cuelen o se pierdan juegos de palabras.

Pero lo más importante es lo siguiente, y es que, aunque en la edición en BD han incluido el famoso final alternativo y cuatro escenas eliminadas, se han cargado un montón de trocitos de la película, lo que para un fan de la película y de su doblaje en castellano sería casi un intercambio de escenas eliminadas (aparte de una cutrez que han incluido sin doblar en la escena del molino). Y nada mejor que unos videos de comparación a lo cutre cámara digital.

Escena original (en DVD alemán)

Escena recortada (en BD español)

Esta entrada fue publicada en Cine y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a Army de Translation

  1. plared dijo:

    A veces de cosas cutres, salen joyas como esta. Algunas escenas antologícas y un clasico de un tipo de cine que ahora se intenta recuperar. Saludos

  2. En Fnac tienen una edicion exclusiva de ellos en BD o DVD en digipack. Esta por 10 euros. Si no la encuentras, dimelo y te la busco yo.

  3. siesquemolo dijo:

    Hombre, gracias. De todos modos, no te preocupes, lo que sale en las fotos es, como en muchas entradas de mi blog, material de mi colección privada. Dado que de esta saga de Evil Dead tengo todas las películas en VHS, en DVD y en BD (y copias de seguridad en DVD de los VHS), lo único que estoy buscando ahora mismo es la cinta VHS roja que se utilizaba en los 90 en los circuitos de alquiler… cosa difícil.

  4. Perfectt 😉

    Por donde andas en la actualidad? Sigues por tierras Valencianas? De que tratará la siguiente entrada al blog?

    • siesquemolo dijo:

      Sigo en Valencia, por lo menos medio plazo, pero no hay problema, se come bien.

      ¿La próxima entrada? Puf, siempre hay cosas que me rondan la cabeza, pero siempre me hace falta tiempo y pensar en algo que sea al menos interesante. A ver si antes de que acabe el año me pongo…

Replica a Deseo Paradise Cancelar la respuesta